Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
Регистрация

Мемо

17:27 

Чего, на мой взгляд, не хватает в многострадальном английском языке, так это нейтрального местоимения, адаптированного к современным реалиям.

Ввели же в свое время обращение Ms., после чего можно было больше не задумываться, есть ли у неизвестной Энн Томпсон/Элис Смит/Маргарет Розберри обручальное кольцо на пальце.

Теперь вот измочаленные политкорректностью англичане не знают, что делать с обозначением «Адын Человек». В русском языке все хорошо. Если не изобретать странные конструкции вида «авторка», то по дефолту используется местоимение, закрепленное за словом. Директор подписал, солдат выстрелил и т.д.

Боже, как же страдают англоязычные авторы! Собственно, пост я пишу под эмоциональным воздействием фразы «Let’s take an average soldier. She can...»

На этом she я и поперхнулась французской булкой.

Обычно в таких случаях в современном английском используется местоимение they, но оно тоже лично мне режет глаз.
Пару раз встречала it. Это они от отчаяния )))

Но именно she в контексте «average soldier» меня почему-то добило.

Впору писать монографию “he. Местоимение-которое-нельзя-называть”

Осталось понять, кому предложить ноу-хау по введению Универсального Местоимения. Шоб никому обидно не было.

Блин, что бы такое придумать? Может hse? :-D

URL
Комментарии
2018-08-20 в 17:50 

*he
или
!he
или
(s)he

2018-08-20 в 18:34 

Есть же xe, в нф)) хотя, может, я неправильно понимаю его смысл

2018-08-20 в 19:19 

tork.net, *he-he еще лучше )))

Avallen, ну хоть где-то. Может, мне просто с чтивом не везет

URL
2018-08-20 в 20:09 

They это больше разговорное. Все мои попытки написать такое в научной статье чтоб не писать he or she закончились весьма серьезной критикой и требованием выбрать одно местоимение и юзать его.

2018-08-20 в 20:45 

Довольно часто встречала "ze", реже "хе". Чаще всего вижу they.

2018-08-20 в 22:27 

...я читаю много НФ-фанфикшена и вижу ТОННЫ разных местоимений. Ze, xe, eye - это только то, что первым на ум приходит. Но это не для нейтрального употребления (может быть и мальчик или девочка, поэтому напишу вот это), а именно как легитимное местоимение для особы, не определяющей свой пол как мужской или женский. Хотя чаще всего в этом качестве используется they, что особенно странно смотрится, когда так обозначается один персонаж, действующий в составе группы. То есть they went - это вот этот конкретный человек пошел или все пошли?.. По контексту, как правило, ясно, но я представляю, какой может быть разброд и шатание в юридических документах, например :D

Меня больше всего озадачивает, как такую шнягу на русский переводить, если у автора герой позиционирует себя нон-байнари. Хриза Амирани предложила вариант "оне", как к нему нынешнее русскоязычное сообщество ЛГБТ+ и иже с ними относятся, я не знаю.

2018-08-21 в 00:17 

Официальный нейтральный вариант - they. Используется даже в документах и не имеет отношения к LGBTQ и иже с ними. Потому что всякие прочие имеют.
Вот на русский, чаще всего, подобного нейтрального варианта нет...

2018-08-21 в 00:46 

S/he, наверное, самое употребляемое после they. Хотя у нас приличное количество солдат женского пола и изначально фраза совершенно не режет слух и глаз ))

2018-08-21 в 04:00 

Tritan, до научных статей художественные нормы еще не добрались. Вам повезло ))

Леди Рийя, вот ze мне еще не попадалось. Предвкушаю.

Мадоши, вечно переводчикам все расхлебывать! ))

Lucky Eight, за что люблю русский - в основном нейтральный вариант и не требуется. По крайней мере, в юридических документах )))))

KattyJamison, наверно это личное. В моей картине мира даже если в армии 50 процентов женщин, все же she не дефолтное местоимение. Племя амазонок исключение :)

URL
2018-08-21 в 20:43 

Varesso, личное, да ))

 [?]:
  
:
  
  

 

E-mail: info@diary.ru
Rambler's Top100