Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
Регистрация

девичья башня

↓ ↑ ⇑
Записи с темой: русский язык (список заголовков)
18:08 

Цитата #424623 утверждена 25-09-2013 в 09:12
Отзывы русских покупателей на иностранных торговых площадках – это все-таки прекрасно. Секунд двадцать медитировала над комментарием к самой низкой оценке: «The product came with marriage». А потом меня осенило. «With marriage». С браком у них товар пришел. С браком.

@настроение: :alles:

@темы: улыбнуло, русский язык, ляпсусы и очепятки, bash.org.ru, English

23:20 

Цитата #424291 утверждена 04-09-2013 в 09:45
xxx: Задание по русскому для иностранцев в режиме "nightmare", перевести фразу.
"Когда я разводился с женой - разводили мосты, а когда я разводил кроликов - развели меня".

@темы: русский язык, бывает, bash.org.ru, улыбнуло

20:27 

У многих арабов проблемы с употреблением двойного отрицания. Например, они скажут "Это закончится никогда" вместо "Это никогда не закончится".

И на этой любознательной этнографической ноте пойду-ка я домой=)

@темы: работа, любознательно-почемучное, интересности, people around me, العربية, русский язык, этнографическое

16:14 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:23 

"воТстоковед" — моя самая эпичная опечатка за вчерашний день=)
"Кученые" — за сегодняшний

@темы: улыбнуло, русский язык, о лопухах, ляпсусы и очепятки, бывает

17:20 

о путающих инфинитив с будущим временем

Цитата #419709 утверждена 06-11-2012 в 09:12
Комментарий в интернет магазине к Canon EOS 550D.

Ольга: Когда поступить в продажу?
Павел: Поступайте! Ждем.

@настроение: :lol2::lol2::lol2:

@темы: bash.org.ru, русский язык, улыбнуло

22:50 

руссизмы в падежах и предлогах во внешней рекламе

повідомляємо вам (кому?/чому?) про те, що... — повідомляємо вас (кого? що?) про те, що...
оплата по рахунках — сплата рахунків
консультант по кредитуванню — консультант з кредитування
Рай лежить у ніг матері — Рай лежить біля ніг матері
по цінам виробниказа цінами виробника

@темы: українська мова, русский язык

18:16 

аргументированно о перспективе двуязычия в Украине

Почему даже русскоязычные украинцы должны бороться за мову?
Я белорус. И я поддерживаю тех украинцев, которые бастуют против расширения статуса русского языка возле Украинского дома.

Дело в том, что в моей стране официальных государственных языка два: белорусский и русский. На практике это даже для меня, человека, который вырос в русскоязычной семье и почти со всеми своими друзьями общается по-русски, это обстоятельство несет в себе массу неприятных моментов.

Во-первых, в Беларуси настоящая проблема с национальной идентичностью: мы вроде бы и праздновали вчера День Независимости, и руководство страны нас постоянно уверяет в том, что мы смогли, после долгих проб и ошибок, отстоять свой суверенитет, но на некотором ментальном уровне большинство белорусов понимает, что это не так. Мой папа до сих пор каждый вечер, когда не занят трудом, начинает с просмотра программы «Время» на ОРТ. В Беларуси за 20 с лишним лет независимости не сформировалась практика чтения белорусских неполитических журналов и газет. Зайдите в любой минский магазин, и вы не увидите там ни белорусских глянцевых журналов, ни автомобильных изданий, ни даже белорусских же журналов об охоте и рыбалке. Белорусам просто незачем читать что-то свое, даже если бы оно было: есть же российское, «центральное», а не наше, провинциальное. Вот качественного рынка прессы и не сформировалось. Аналогичная ситуация - с телевизионными шоу, сериалами, книгами, музыкой. Печальная ситуация - во всех областях культуры. читать дальше
URL статьи

@темы: русский язык, политическое, статьи, українська мова

12:57 

про мову промова

как обычно, увеличивается по клику

для неукраиноязычных:
краватка [кравАтка] укр. "галстук"
ліжечко [лИжэчко] укр. "кроватка"
про мову промова [про мОву промОва] речь (с которой выступают) о языке (на котором общаются)

@темы: бывает, о людях, политическое, русский язык, українська мова, улыбнуло

22:41 

в чем разница между снохой и невесткой

В настоящее время система русского родства охватывает 16 терминов свойства: муж: - жена - свекор - свекровь - тесть - тёща - зять (муж: дочери, муж сестры) -сноха (жена сына, если "я" - мужчина), невестка (жена сына, жена брата, жена брата мужа, если "я" - женщина) - деверь (брат мужа) - золовка (сестра мужа), шурин (брат жены) - свояченица (сестра жены) - свояк (муж сестры жены) - сват (отец мужа дочери или жены сына) - сватья (мать мужа дочери или жены сына). ©

@темы: русский язык, о людях, любознательно-почемучное, интересности, это полезно знать

17:35 

оригинальный и интересный тест на знание русского языка

в том числе и старинных его слов=)
и да, он почесал мое ЧСВ:vict:
результат

@темы: интересности, лингвистическое, русский язык

13:37 

23.01.2012 в 11:14
Пишет profileЛелик:
Памятка
Правильное употребление фраз в переписке на английском языке
1) Господи, это опять вы…. — Thank you very much for your email.
2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.
3) Вы читать умеете? — You can find this information below.
4) Сколько можно напоминать!- Kind reminder
5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно — Please sign in the place marked with yellow sticker
6) Что у тебя в школе было по математике? — Let’s reconfirm the figures.
7) Мы уж лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.
8) Я уже сто раз вам это присылал. — Kindly find attached.
9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. — I’ll look into it and revert soonest.
10) Да поймите же вы наконец — Please kindly review the matter again.
11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами — I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime.
12) Какой же вы зануда… — Thank you for your patience
13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет — We will let you know in due course.
14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью — We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.
15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real
added-value.
16) Ой-ой, напугал! — We regret to know that you are not satisfied with our services.
17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. — We look forward to hearing from you.
18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. — good to hear from you and have a nice weekend
19) Услуги будут оплачены. Может быть. — Thanks a lot in advance
20) Да идите вы знаете куда…- We consider the matter settled and close our files.
21) Ха-ха (три раза) — Very best regards
URL записи

@темы: English, работа, русский язык, улыбнуло

14:03 

хороший ресурс

Російсько-українські словники — русско-украинские и украинско-русские словари,
искомое слово проверяется по целой куче словарей и выдеается обобщенный результат.
Самый лучший из попадавшихся мне ресурсов такого типа.

@темы: українська мова, русский язык, лингвистическое, P.R.

14:38 

о превратностях буквального перевода

Правлю сейчас английский перевод украинского текста. Судя по всему, кто-то осуществил его буквально, дословно и с сохранением украинских речевых конструкций.
Только слова английские, причем из синонимического ряда не всегда выбран подходящий вариант.

Вспомнился вот этот ролик, на который как-то набрела — благо ссылочку сохранила.
Вот где-то так, только с украинским и английским.
:alles:
плейер

@темы: улыбнуло, слушабельное, русский язык, работа, нохчийн мотт, ляпсусы и очепятки, лингвистическое, видеоролики, бывает

15:59 

а ведь, судя по контексту употребления,под этой фразой часто подразумевают иной смысл

Благими намерениями вымощена дорога в Ад (о том, что хорошие намерения часто забываются, уступая место недобрым делам). © Словарь Ожёгова
А вовсе не о "хотелось как лучше, а получилось зло вселенское (или местного масштаба)"

Ну и за компанию — пара примеров из словаря Даля:
Всяк ада боится, а дорожка торится.
В рай просятся, а заживо в ад лезут.
А́довить что, арх. замышлять коварство; крамолить; || сквернить, поганить.
Адова́т костр. скуп, скареден.
Ади́ть— что?, яросл. копить; неумеренно употреблять

и от БСЭ:
Ад — (от греч. hades - подземное царство), согласно большей части религиозных учений, местопребывание душ грешников, обреченных на вечные мучения. — так вот откуда идея о том. что Ад — под землей. Из самой этимологии этого слова. А учитывая, что к славянам пришло Христианство византийского (греческого) толка...

@темы: интересности, русский язык

12:44 

вопрос украиноязычным

Как бы так поточнее перевести на русский слово "блазень"?
Мозг завис

@темы: вопросы, русский язык, українська мова

16:04 

"абракадабры, которые не оставят равнодушными" — в повторном прочтении

... или "как легко рассказать людям, не знающим сабжа, много интересного". Эту статью я уже читала — еще когда начинала читать свои первые арабские буквы. Была заинтригована, помнится.
Теперь же (сегодня эту статью меня попросила прокомментировать profileAlexandera), даже на основе тех не особо глубоких знаний, которыми я на данный момент обладаю, у меня возник ряд вопросов по существу написанного.

Итак, для начала выдержки из статьи:

АБРАКАДАБРЫ, КОТОРЫЕ СОДЕРЖАТ НЕМАЛО СМЫСЛА...
В 1998 году издательство «Белые альвы» выпустило сенсационную книгу Николая Вашкевича «Абракадабры. Декодировка смысла». Предлагая вниманию читателей выжимки из этой книги, мы уверены: открытия автора не оставят их равнодушными.
читать дальше


а теперь ИМХО: что-то в этом, безусловно, есть.
В наших языках (украинском, русском) встречаются порой совсем неожиданные арабские слова, которые вроде бы в чужеродности и не заподозришь

Но - местами притянуто за уши.
Например, вот это
читать дальше
А арабизмы в русском языке бесспорно есть, и в количестве, и возможно даже в тех же "собаках" и "сидоровых козах" — но их надо разбирать отдельно, чтобы эту гипотезу перепроверить.

Все-таки даже элементарное знание сабжа сильно расширило границы моего восприятия, да.

@темы: русский язык, непонятки, лингвистическое, IMHO, العربية

00:23 

умир

08.02.2011 в 23:13
Пишет profileЛелик:
Из словаря Даля: СТЕРВА - труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, дохлая, палая скотина.
Девчонки, может вы это.... какой-нибудь другой гордый статус себе придумаете? :gigi:
URL записи

@настроение: :lol:

@темы: лингвистическое, русский язык, улыбнуло

19:12 

"все — татары, кроме я"©

Только что мельком видела по тв:
Начинается сериал с гордым названием "Евфросинья". Как водится, сначала задушевная вступительная песня. Одна строка умилила по самое не могу:
"два брусничнЫЕ куста".

Кажется, в русской грамматике это назвается "согласование".

@темы: улыбнуло, русский язык, TV

16:43 

о братских языках и оттенках смыслов.

мне интересно — а всегда ли люди осознают, что их собеседник может вклаывать в общепринятое в обиходе и вроде общепонятное слово несколько иной смысл?
Особенно если собеседник — представитель народа, язык которого с твоим языком хоть и похож в ощем и целом — но сильно отличается в миллионе деталей.
Не нужно даже ходить далеко за примерами (то, что для болгар возглас "позор!" будет всего лишь означать "внимание!" — это уже достаточно далекий пример, хотя забавный).
Вот возьмем украинский и русский.
Я — украинка, мой родной язык, сооветственно, украинский, и я, зная и украинский, и русский, могу для себя поводить интересные параллели.
И мне интересно, как визуализируют в своем вображении ряд моментов люди, у которых рсский — родной язык и украинского они при этом не знают.

Вот например, "брутальный мужик". Насколько я могу судить по практике применения этого слова в русском языке — на эту фразу воображение должно рисовать крупного мужчину, возможно со щетиной/бородой, низким голосом и всего в тру-мужских дела и заботах (вот кстати, пользуясь случаем, хочу спросить — действительно у людей возникает такой образ или это всего лишь мое обманчивое впечатление).
А в украинском яыке слово "брутальний" [брутАльный] означает "грубый в обращении с людьми" — как на словах, так и с применением физической силы. И поэтому брутальным может быть не только мужик.

Или там "аж мурашки по спине". В украинском языке тоже есть такое выражение "аж мурашки по спині"[аж мурАшкы по спЫни].
Только в украинском языке "мураха"[мурАха] — муравей, "мурашка"[мурАшка] — муравейчик, соответственно, "мурашки" [мурАшкы] — муравейчики.
И у меня с детства эта фраза визуализировалась в воображениии в толпы маленьких муравьев, бегающих по спине.
А у вас, мои российские друзья?

@темы: українська мова, русский язык, любознательно-почемучное

E-mail: info@diary.ru
Rambler's Top100