Я знаю, что на сайте имеются материалы, не рекомендуемые для просмотра лицам моложе 18 лет
Регистрация

Укромный уголок

Эпиграф — это последняя возможность читателя одуматься и не читать всё остальное.
А. Жвалевский, И. Мытько
"Эпиграфы как литературный жанр"
Разные фотки — тут|Мысли о кино — здесь|О музыке и искусстве — тут|Всякое разное — тут|.
↓ ↑ ⇑
01:58 

Два часа ночи, безусловно, самое время, чтобы обнаружить в онлайн-библиотеке четвёртую часть того самого дурацкого цикла :crazy: А ведь я уже почти легла спать :laugh:

16:45 

Из описания нового сериала: "...семейств Монтекков и Капулетти" :nail:

@темы: Всячина, Забавности, Расставим точки на ды, Розга синтаксиса ©

16:31 

Супергёрл очень детский сериал. Такой милый, полный наивного супер-пупер пафоса и разрывания рубашек на груди (последнее меня очень забавляло).

11:38 

Ну конечно, батарейки в мышке сели именно тогда, когда я решила залезть в гуглдок :laugh: А с тачпада выделять неудобно.

18:40 

И всё-таки меня порой очень удивляют фото, которые мне инстаграм предлагает в "Интересное". Например, значки с женской репродуктивной системой в цветах (кстати, симпатичные, я бы, может, даже заказала, надо погуглить). Надеюсь, однажды я пойму, какая подписка или лайк мне приносит такое в рекомендации.
С другой стороны, откуда бы я ещё узнала, что Брайан Остин Грин (он же — Дэвид из "Беверли-Хиллз, 90210") женат на Меган Фокс :D

P. S.: нет, не закажу. Жаба задушит 600 рублей за значок платить :laugh:

@темы: Всячина

14:41 

Какой же отвратный у китайцев сервис для фехтовательных результатов. Финал уже давно закончился, а нет ни итогов полуфиналов, ни финала. И это не какой-то сбой, вчера такая же фигня была с женским турниром. Хорошо хоть, что на сайте ФИЕ выложили табличку с итоговым положением.
Вчера, устав от выцарапывания результатов женского турнира, попутала рапиристов с саблистами и пыталась найти первых среди участников сабельного турнира :facepalm:

@темы: escrime

17:17 

Смотрю я собственноручно сшитый чехольчик кармашек для планшета и понимаю, что летнюю сумку лучше купить готовую, а не позориться :laugh:
С другой стороны, с сумкой должно быть проще (у меня полный пинтерест выкроек :D ), да и ошибка в сантиметр-два не так критична будет.
Ладно, посмотрю, какие ткани есть в магазине, и тогда решу — шить или покупать.

Добавлено: заделала и обрезала все торчащие нитки, стало получше. Может, и сумку осилю :laugh:

17:25 

Мои попытки не уснуть под Твин Пикс подходят к концу: сегодня и в выходные покажут заключительные шесть серий второго сезона. А в понедельник вечером на ТВ3 уже третий сезон стартует.
Показывают по две серии за раз, и самое обидное, что со сном я борюсь в основном в течение первой, к середине второй у меня открывается второе дыхание... а смотреть уже нечего :laugh:

18:13 

Оригинал: I remark to the person on my left...
Перевод: Я замечаю своему соседу справа...

А вообще, я хотела написать, что полезла в "Левую руку тьмы" за описанием внешности жителей Гетена, а нашла фразу, которая мне напомнила "Говорящего от имени мёртвых" (Speaker for the Dead) из цикла Карда об Эндере: «Порой голос одного-единственного человека, говорящего правду, куда большая сила, чем целые флоты и армии, особенно если этому человеку дать достаточно времени, но времени-то в Эйкумене как раз хватает...».

@темы: Всячина, Забавности, Сказания Эа

18:08 

Уже некоторое время нахожусь в затянувшейся стадии нелюбви (резких) поворотов на каблуках.
Я понимаю, что авторы хотят описать этим оборотом, но мне представляется какая-то смешная картинка, когда я встречаю его в тексте.
В нацкорпусе была, цитаты из классиков видела, но ничего поделать не могу, не нравится мне этот оборот — и всё тут! :D

@темы: Точка мнения, Розга синтаксиса ©, Расставим точки на ды

16:59 

В кои-то веки не зря взяла с собой кофту.

Спустя год с небольшим после закрытия киоска мосгортранса, где я пополняла карточку, и спустя почти год с установки автоматов по продаже билетов их наконец запустили. Правда, есть у меня подозрения, что свою мосгортрансовскую карточку я в них пополнять не смогу. И всё равно придётся таскаться за три остановки от дома к терминалу элекснет. Впрочем, это я узнаю примерно через месяц, когда придёт время пополнять (или можно взять карточку сестры, которую она не использует, и поэкспериментировать на ней).

17:40 

Полдня не было интернета, так что я посмотрела давно откладываемый фильм (думала, что он весь чёрно-белый, ан нет, там всё интереснее, оказывается) и поиграла в любимое перекладывание с места на место. На сей раз перекладывала коробки, ухитрившись освободить немного полку.

А если бы интернета не было подольше, я бы ещё и музыкальные диски переставила :laugh:

15:06 

Тархун и Кока-кола — ровесники, оказывается. Я знала, что тархун давно придуман, но даты не сравнивала. А сегодня читала заметку, и в ней годы создания рядом стояли: май 1886 года — кока-кола, 1887 год — тархун.

@темы: К сведению, Всячина, Чтобы было

14:43 

Вот и выросло поколение, которое не понимает размеры "рост-грудь-бёдра" на одежде :old: :laugh:

00:31 

Ну вот и Варьете написали о правах на экранизацию "Левой руки тьмы".

@темы: Ссылка, Сказания Эа

18:24 

Ещё про переводы

Иногда смотрю краем глаза мультик "Майлз с другой планеты" (Miles from Tomorrowland). Там есть некое Управление Земли Будущего (Tomorrowland Transit Authority), названиме которого в виде аббревиатуры почему-то превращается в УНБ (у-эн-бэ).
Прямо хоть пиши в компанию, которая озвучкой занималась, чтобы узнать, почему такая аббревиатура и почему Tomorrowland — это и "другая планета" и "Земля будущего".

@темы: Загадочности, Забавности

11:47 

На днях прочитала один перевод и теперь никак не могу прекратить думать о нём. В переводе было слово, которое очень сильно выбивалось из контекста, на мой взгляд. Условно говоря, было написано "все радовались", хотя радость совершенно не к месту и логичнее было бы какое-нибудь "все удивились" (точную цитату в умейлы и т. п. могу кинуть, извините). Я даже сходила в оригинал, но словари дают один-единственный вариант перевода — то самое условное "радовались". Правда, в мультитране был вариант, который идеально вписывался в контекст, но насколько можно доверять мультитрану?

И меня теперь мучит несколько вопросов.
Я неверно поняла описанную ситуацию, и слово там более чем уместно?
Сам переводчик заметил, что получилось странно, или нет? Заметил, но он существо подневольное и ничего не мог сделать? А может, это какой-то жаргонизм (на эту мысль меня мультитран натолкнул)? Если переводчик заметил несостыковку, то почему не попытался найти другой вариант перевода? Или он не знает про мультитран? Или не доверяет ему? Или всё-таки не заметил?
И как вообще стоит поступить в такой ситуации?

Кстати, будь это перевод кого-то, с кем я так или иначе общалась, я бы спросила напрямую. Но с этим человеком я никак не пересекалась, так что будет немного странно, если я приду с распросами.

Добавлено: мне привели убедительные доводы, что я неправа

@темы: Расставим точки на ды, Покушанная луна ©, Коварная ферзь ©

00:20 

А кто в ночи и темноте ходит по квартире и включает обратно батареи, тот я.
А ведь я говорила маме, что не надо пока перекрывать вентили :old:

20:28 

Сломала заколку. Удобную.
Надо было брать две и разного размера.

00:09 

«
Critical Content has optioned the television rights to produce and adapt a scripted limited series based on Ursula K. Le Guin’s award winning novel The Left Hand of Darkness.

»


По "Левой руке тьмы" Ле Гуин снимут сериал. Точнее, приобретены права на создание сценария. Радуюсь осторожно, помятуя о том ужасе, что сделали из цикла о Земноморье, но радуюсь. Истории Ле Гуин заслуживают экранизаций. Хороших экранизаций.

Ну и раз такие дела, сделала наконец @тему для записей о Ле Гуин и её историях, почти позаимствовав название из цикла о Земноморье — Сказания Эа.
Понятия не имею, честно говоря, как Создание Эа у меня трансформировалось в Сказания, но пусть так и останется. Для @темы такой вариант больше подходит.


Ой, а ссылка уже недействительна Но пока есть в кэше гугла.

@темы: К сведению, Сказания Эа, Чтобы было

E-mail: info@diary.ru
Rambler's Top100
['m_banner_footercode']