Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
Регистрация

Комната Харуки и Мичиру

19:45 

Весёлая пятница ^_^ CD-драмы.

Автор перевода этих СД-дорам неизвестен. Если Вы его знаете, будем рады любой информации.
Перевод любезно предоставлен Kou Yaten

SDCSTR10 - "Харука работает продавцом рыбы"

Перевод:
Усаги (объявляет название): "Злоключения Харуки - Предчувствие приближающегося конца света".
******
Харука летит куда-то на своем мотоцикле.
Харука: Плохо. Я, кажется, опоздаю на встречу с Мичиру... ...Берегись!... У-а-а!..
Экстренная остановка с падением. Кто-то стонет.
Харука: С вами... все в порядке?!..
???: А... А-а... Просто ногу ушиб...
Харука (облегченно): А, правда?..
???: Но... так я... не смогу пойти на работу... Если не пойду сегодня, то меня уволят...
Харука: Вот как?.. Ясно. Я заменю вас на работе на один день.
???: А-а... Серьезно?!
Харука: Кстати, а что у вас за работа?
******
Харука (такого ее голоса еще не слышал никто...^^): Подходите, подходите, подходите! Мадам, сегодня мы предлагаем вам все самое свежее!
Харука (в мыслях): А-ах... Ну почему его работой оказалась продажа рыбы... Кроме того, в этой повязке, полагающейся по специальности... посреди многолюдной улицы... в магазине в классическом стиле...
Покупательница: Послушайте, господин продавец рыбы, я бы взяла вот это.
Харука: Спасибо за покупку!
Харука (в мыслях): А-а-а... Кроме того, у меня такое чувство... словно я обречен до конца своих дней выполнять эту работу... ...Неужели... ...я весь перепачкаюсь в рыбьей чешуе?!.. За что?!.. Ну и вляпался же я!..
Покупательница2: Послушайте, господин продавец рыбы?
Харука (ну и дикция...): А-а, чего изволите?
Покупательница2: Три таких рыбины, пожалуйста.
Харука (в своем обычном заигрывающем стиле): Ах-ха, конечно, мадам. Если Вы приказываете мне это.
Покупательница2: О, обворожительный господин продавец рыбы...
Харука: Итак! Ваши три рыбины!
******
Усаги: Слушай, все-таки родственники Харуки-сан и Мичиру-сан, наверно, очень богатые люди?
Рэй: Угу. Нет сомнения, что Мичиру-сан - девушка из хорошей семьи. Но обходительность, исходящая от Харуки-сан, выдает Рэй-чан, что та настоящая токийка!
Усаги: Что-о-о?
Рэй: Я уверена, что далекие предки Харуки-сан работали продавцами суши или рыбы.
Усаги: Да не может быть...! А, смотри, Рэй-чан, у этого продавца щука выглядит так аппетитно, что прямо слюнки текут!
Харука (не замечая, кто перед ней): Ах-ха... Вы, девушка, разбираетесь в этом! Видите ли, сначала эту щуку подвергли... ...А...
Звучит тревожная музыка.
Усаги: Харука-сан...
Рэй: Не может быть...
Харука: Odango...
Усаги: Не может быть... Значит, правда, что Харука-сан - продавец рыбы...
Харука: Нет, нет, нет!.. Не так!.. Я случайно продавца рыбы мотоциклом... а-а-а, нет тоже не так... Это все не по-настоящему... нет!.. Это тоже не так!..
Усаги: Харука-сан, я понимаю!
Харука: Как?!..
Усаги: Просто я была слегка шокирована отличием от твоего имиджа! Даже если в семье Харуки-сан были продавцы рыбы или фруктов, Харука-сан все равно Харука-сан!.. Наше восторженное отношение к тебе не изменится!
Харука: Правда?.. Спасибо... ...Нет, нет, нет, не спасибо!
Рэй: А, мы, пожалуй, на этом сегодня...
Усаги: До свиданья!..
Харука: А-а! Постойте минутку...! Вы...! [вздох] Ушли...
Покупательница3: Послушайте, господин продавец рыбы!
Харука: Слушаю вас!
Харука (в мыслях): А-а... Почему?!.. Почему со мной случились все эти гадости?!.. А-а-а-а-а!!!
Мичиру (из-за угла, что ли?): Даже будучи продавцом рыбы, ты все равно обворожительна... Харука.

SDCSTR11 - "Харука, на этот раз - неужели в "голубом" баре!?"

Перевод:
И снова мчится куда-то Харука на своем мотоцикле...
Харука: А... Берегись!...
???: А-а-а...!
И снова кто-то стонет...
???: Б-Больно-о-о...
Харука: С вами... все в порядке?!
???: У меня повреждена нога... Если мне придется из-за этого не пойти на работу, меня уволя-я-ят...
Харука (тихо): Ну вот опять... Да еще... этот противный "голубой"...
???: "Опять", вы сказали?
Харука: Да нет... ничего!.. Я все понял. Я заменю вас на работе.
???: Правда-а-а? Вы меня спасаете-е-е!
Харука (тихо): Что-то мне кажется, что я не хотел бы спрашивать следующее...
Харука (громко): Ваша работа - ...?
???: В "голубом" баре, официантом-хостесс.
Харука: Что?!! В "голубом" баре?!!... Я беру свое предложение обратно! Я не способен на такое дело!
???: Все будет в порядке... Вы так обворожительны... А-а, решено! Вы поработаете за меня... [хватает Харуку за руку и тащит]
Харука: А-а-а!.. Перестань!.. Отцепись!
???: А-а-а, ни за что не отпущу-у-у...
Харука: А-а!.. Перестань!... К-ххх... ...Отпусти! Отпусти!..
???: Не отпущу!
Харука: А... Отпусти!
???: Не отпущу!
Харука: Отпусти, умоля-я-яю!!!
???: Ни за что не отпущу-у-у!!!

Так Харука научилась нормально водить мотоцикл:))

SDCSTR12 - "Мичиру все знает?"

Перевод:
На квартире у Харуки и Мичиру (надо полагать).
Харука: А-ах... Я думал, этот день никогда не кончится...
Мичиру (гремит льдом в бокале): В чем дело? Это на тебя не похоже. Держи.
Харука (тоже усиленно гремя льдом): Спасибо.
Пауза...
Харука: Мичиру?
Мичиру: Что?
Харука: Ну, я... Если я вдруг стану другим, совсем не похожим на себя... Как ты поступишь?
Мичиру: Что-то ты странные вопросы задаешь... ...Я думаю, что что бы не случилось, ты - это ты, а я - это я. Ничего не изменится.
Харука: Правда?.. Да, пожалуй.
Мичиру: [усмешка] Странная ты, а?
Харука: Прости. Кажется, я позволил себе душевную слабость.
Мичиру: Нельзя проявлять слабость. Так?
Харука: Да, конечно.
Мичиру: Но... Ты обворожительна и когда нервничаешь...
Харука: Брось.
Мичиру: И когда была продавцом рыбы, тоже была обворожительна.
Кто-то подавился^_^.
Харука: ...Видела, значит?
Мичиру: Ну, уж извини-и. А если ты вдруг станешь хостесс, то я каждый день стану заходить выпить, хотя... буду просить тебя уйти оттуда.
Харука: Д-да ч-что ты... М-мне ведь незачем этим заниматься... Ах-х... Но почему ты смогла предположить такое?!
Мичиру: Кем бы ты ни стала, ты - это ты. Мои чувства не изменятся.
Харука: [усмешка] Ну и ну!.. Тебе бы это не подошло.
Смешок Мичиру.

@темы: Аудио

Комментарии
2013-04-12 в 23:37 

Вот, это как раз те самые аудио и перевод о рыбе, которые я обещала выложить. Зимой, ага. :)
Правда, если внимательно посмотреть, приведённый перевод с тем, что здесь в видеофайлах, не вполне совпадает, там кумекать надо. ;-)

2013-04-13 в 04:01 

аааа, всё равно, чрезвычайно приятно слышать их голоса)))) спасибо)))

2013-04-13 в 09:34 

Dark Past, да-да-да)) Такие узнаваемые) Жаль, что не сняли такие забавные минисерии)

2013-04-15 в 00:49 

чрезвычайно приятно слышать их голоса
Поддерживаю. :) Аниме - это одно, а вот голоса, да ещё в диалогах... :flower:
Кстати, я где-то видела комментарий на английском ко второй драме (у меня была даже цитата скопирована, но я её, естественно, посеяла), не буду врать, может даже, на Ютубе.
Что-то типа "Смотри, Харука, повнимательней давай, а то вот так занесёт тебя в Зону 51, там и сгинешь!" :laugh:
Зона 51 - это мем, некая американская военная база для секретных экспериментов, в том числе с НЛО.
Типа
Вспомнилось просто, может, тоже кто этот комментарий видел, он давнишний вроде...

2013-06-04 в 17:09 

А можно вопрос? Почему о Харуке говорят то в мужском, то в женском роде? Я просто японского не знаю, а по английски вроде во втором и первом лице нет рода. :3

2013-06-04 в 22:57 

kuman_halif, Ну, во первых, сама Харука женского рода, поэтому говорить о ней в женском - вполне нормально. А во-вторых, согласно аниме, Харука сама говорит о себе в мужском роде. В русском языке род цепляется к глаголам "сказа(-л; -ла)", а в японском к "я" Может, еще к чему, не знаю, но к "я" точно) "аташи" - "я" в женском роде; "боку" - в мужском и "оре" - конкретно мужском. "Боку" - вариант Харуки. А Сейя, к примеру, (этот эталон мужественности, блин) ругается "оре", если мне память не изменяет)) Но, к сожалению, я не могу отследить все реплики Харуки, где звучит "я", может, она и "аташи" когда употребляет, на Библии клясться не буду))
Если же мужской-женский род по отношению к Харуке мелькает в одном предложении, значит это либо ошибка, либо автор не определился))

2014-02-17 в 23:20 

Я без обращения, поскольку ко всем. :)
согласно аниме, Харука сама говорит о себе в мужском роде
Ну не факт, "боку" - это обоеполый поэтический вариант. Взять Харухи из Академии Оран - там тоже "боку" было, это только первая девушка, которую я вспомнила. :)
Я даже встречала инфу, где говорится, что если девушка говорит о себе "боку", это признак, что она моэ, а моэ - это очень мило. ^^) Хотя Харуку, по мне, не милой назвать нельзя. ^^)
Сейя, к примеру, (этот эталон мужественности, блин) ругается "оре", если мне память не изменяет))
По-моему, тоже. "Крутой мужыг", он же себя именно таким считает. :gigi:
может, она и "аташи" когда употребляет,
На моей памяти - не было такого, присоединяюсь. :)

E-mail: info@diary.ru
Rambler's Top100