Название: Мидсомерские тосты
Переводчик: КП
Бета: Nika Darkness
Оригинал: A Toast of Midsomer, by AZombieWrites (EgorStandish), разрешение получено
Канон: Чисто английское убийство/Midsomer Murders
Размер: макси, 17371 слово в оригинале
Пейринг/Персонажи: Бен Джонс, Джон Барнаби, авторские
Категория: джен
Жанр: крэк, детектив, броманс
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Старший детектив-инспектор Джон Барнаби и детектив-сержант Бен Джонс оказываются в мире, где не бывает убийств. По крайней мере, не было до тех пор, пока Мередит Бернштейн не нашли в её собственном саду мёртвой, с ножом в груди. С помощью ясновидящего, повара и тостера на батарейках Барнаби и Джонс пытаются распутать дело, которое может оказаться первым в серии.
Примечание автора: Мне приснился короткий сон. К сожалению, вовремя проснулся муз и решил, что хочет это написать, так что вините в случившемся его, а не меня.
Примечания переводчика: 1. Звезда Мишлен — знак качества ресторана, говорящий об отменной кухне и уровне оказания услуг в заведении. Это очень высокая награда, предмет гордости для того, кто её получил. В наиредчайших случаях звезды Мишлен может удостоиться не заведение, а шеф-повар, однако для этого он должен продемонстрировать не только высокий уровень мастерства, но и доказать, что у него есть оригинальные авторские блюда, достойные особого внимания.
2. Шутка про мистера Спиггота — известный скетч, суть которого заключается в следующем. Во время кастинга к режиссёру приходит одноногий мужчина, претендующий на роль Тарзана. Режиссёр пытается пояснить ему, что одноногий человек никак не может играть эту роль. В частности звучат слова: «Я не имею ничего против вашей правой ноги. Но дело в том, что и у вас напротив неё ничего нет». Иногда скетч заканчивается тем, что к режиссёру приходит следующий претендент, мужчина с двумя ногами, желающий играть Джона Сильвера.
Предупреждения: AU
Читать: на Фэндомной битве

 

@темы: PG-13 джен макси чисто англиское убийство