Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
Регистрация

Прорвёмся, опера!

↓ ↑ ⇑
14:09 

Может, кто знает?

Окита Сабуро, профессор экономики, создатель "японского экономического чуда", бывший в 1979-1980 министром иностранных дел Японии - какая-то родня Соджи? Или просто однофамилец?

@темы: Вопросы

12:16 

Волки Мибу В Питере или "На добрую память о 16 октября!"

Волки Мибу.

Мне хочется написать это без кавычек. Потому что настоящая любовь в кавычках не бывает. А я вчера видела очень много любви. И поэтому я не скажу почти ни слова о том, что мне не пришлось по сердцу. Вот научусь что-то делать так же или лучше – тогда буду с умным видом рассуждать о спорных вопросах.
Самое первое:
- буквально за три дня перевести постановку на новую площадку.
- стоически решать проблемы с гарнитурами на ходу, бегу и во время пения (а это бывает у всех, даже у недосягаемых звезд мирового класса).
- бежать найти кого-то по просьбе человека, которого видишь впервые, когда сам после спектакля уже можешь стоять, только прислонившись.
- отыграть свой жуткий эпизод – и продолжать волонтерить за сценой до полного упаду.
- знать, что ты – звезда, лицо, и профессионально подписывать, фотографироваться и общаться после полностью отработанного спектакля, прикидывая в уме, куда отряду двинуть дальше.
- успеть поймать привет обожателя, не сбивая темпа постановки, - за секунду до подзатыльника.
- петь, когда голоса НЕТ СОВСЕМ, а любое покашливание у всех присутствующих вызывает автоматическую дрожь.
- отвечать на идиотские вопросы непонятно кого, кто хочет не только автограф, но и рукопожатие – и придумать на ходу свой фирменный вариант росписи.
- выслушать ото всех, что «все не так» и изменить все, что можно в рисунке роли, оставив, «что должно», потому что слово не вырубишь топором.
- зажать собственный темперамент, чтобы дать герою быть собой – и каким собой!
- придти на спектакль в цветах клана Чошу и волноваться, радоваться, сопереживать и ржать в тех же точно местах, что и тот, кто рядом сидит в бело-голубом.
- придти просто на спектакль с живым звуком, потому что вообще любишь выбраться в театр – и в перерыве рвануть за программкой, чтобы выяснить, закончится все у этих незнакомых самураев плохо или еще хуже.
- засиять радостной улыбкой узнавания, услышав ник человека, которого видишь впервые, потому что он часто пишет по теме.
- встать первой и кричать «браво» первой, зная, что остальные имеют собственное неоспоримое право выбора в этом вопросе.
- и наконец, всем залом: ЗА 2 АКТА НИ РАЗУ НЕ КАШЛЯНУТЬ , зная, что исполнителям это будет не просто, а ВСЕРЬЕЗ мешать.
Так вот: все это для меня и есть Бакумацу, Шинсенгуми и то, что весной 2009 так отогрело мое сердце: искренняя, неподдельная любовь.

21:10 

Шинсец как он есть. А также МАНКАЦУ!

Мальчик Содзи нашел себе новую игрушку :)



Автор идеи Донна Анна (Ллиотар)
Исполнение Хэлле
Особое мяу Maeda_mama

@темы: Веселое

21:06 

Манкацу!

Сериал весомый, сериал длинный, но Шинсена там в первых трех сериях, да и то по пятнадцать минут из пятидесяти, так что я решил вам нарезать. Это совершенно нельзя прятать от народа, оно прекрасное!

Первая серия

Вторая серия

Третья серия

Но японцы такие японцы! Даже в этот глум умудрились кактуса напихать!

Upd.: Прошу прощения за поднятие записи, были сигналы, что ее пожрал проклятый хомяк и проявилась она не сразу. Я на всякий случай :)
запись создана: 14.10.2010 в 18:47

@темы: Веселое, Видео

13:08 

Есть пара вопросов

Касательно вытачек и страз европейского платья:
- Было ли оно принято, как униформа Шинсена в целом? или это только Хиджиката у нас такой красивый?
- И если было, то с какого момента?

@темы: Вопросы

20:20 

"А эта бредятина откуда?"

Название: На игле
Автор: Донна Анна (Ллиотар)
Фэндом: Hakuouki Shinsengumi Kitan
Бета-тестер: врач, исцели себя сам!
Дисклэймер: не мое и не надо нам такого щастья
Рейтинг: vade retro, Satanas!
Жанр: хрень
Краткое содержание:
Пока пылает в душе трава
И взор маньяка преград не видит,
Пришпилим стразики мы к рукавам,
Фиалками мундирчик вышьем!

Предупреждение: При обнаружении в тексте исторической или иной достоверности, не трогая ее, сообщите автору.

Поздним вечером в казармах Шинсенгуми горело множество ламп и царило невероятное оживление. Постороннему человеку могло показаться, что идет развеселая гулянка, но даже в этом случае его наверняка смутили бы доносящиеся из здания выкрики:
— Какая холера уперла у меня последние острые маникюрные ножнички?! Чем я нитку должен обрезать?
— Зубами перегрызешь!
— Тройную?! Я тебе что, крыса?
— Тогда катаной перепили.
— Я тебя сейчас самого... перепилю. Отдавай ножницы!
— Не раньше, чем ты вернешь мне нитковдеватель! Я уже все глаза сломал и три десятка ниток спалил, когда подносил поближе к свечке!
— Иди ты на х-х... в смысле, к Хэйскэ-куну. У него был запасной.
— Чего?! Это с его-то бирюзовыми плошками игольное ушко плохо видно?!
— А он вооружился бисерной иглой и медленный крест осваивает. Совсем рехнулся...
К счастью, ни одному постороннему человеку не приходило в голову ошиваться ночью в окрестностях казарм уже не очень Нового ополчения. Поговаривали, что у Шинсенгуми на каждый месяц составлен план зверских убийств и в данный момент они безнадежно отстают от графика.

Автор траву не курил, а жрал...

@музыка: Yves Bordeleau - The Forge

@настроение: шиза косила, косы шизели

@темы: Веселое

00:06 

И снова неподлые Тёсю :)

ПЯТЕРКА ИЗ ТЁСЮ / Chosyu Five

Страна: Япония
Жанр: историческая драма
Год выпуска: 2006
Перевод: русские субтитры

Режиссер: Сё Игараси / Shou Igarashi
В ролях: Рюхэй Мацуда, Тэцуо Ямасита, Акифуми Миура, Мишель Дункан и другие.

Прибытие "черных кораблей" коммодора Перри вызвало народные волнения по всей стране, ужесточение запретов и подъем антиварварских настроений. Но вековые феодальные устои уже были колоссом на глиняных ногах, и противостоять всепроникающему западному влиянию власти не могли. Пятеро талантливых и смелых молодых людей из клана Тёсю в обход закона (за самовольный выезд полагалась смертная казнь) отправляются в Англию изучать западную культуру и технологии, чтобы потом использовать свои знания во благо родной стране. "Чтобы победить варваров, мы должны научиться делать все то же самое, что и они, только лучше".

Перевод - Анна Лисицына.
Большое спасибо койот дохлый и довольный за помощь со снятием со слуха английских реплик, а также Shmyrina_Anna, Имри и sohei94.

Торрент-файл на Рутрекере

@темы: Видео

23:23 

Как говорится - всем заинтересованным лицам :)

Друзья! Честь имею сообщить, что закончен черновик перевода мемуаров Нагакуры Синпати. Далее он пройдет вычитку самой переводчицей, потом редактором и корректором, верстку (в выписанном из Японии издании наличествуют фотографии и схемы) и будет выложен в общий доступ.
Перевод состоит из собственно мемуаров (оригинальная версия), комментариев японского историка и документов авторства Кондо Исами.

@музыка: холодно, холодно, брр!

@настроение: мерзни-мерзни, рысий хвост!

11:35 

"Макото" на все случаи жизни

Пока другие трудятся на переводческой ниве, я наконец нашла время и фотоаппарат (мой любимый украли), чтобы запечатлеть свои фанатские поделки:



еще поделки )))

МАНУАЛ!
запись создана: 21.09.2010 в 09:45

@темы: оч.умелые ручки

20:29 

Мы - радио свободной Пустоши, и мы работаем для вас!

СНЫ О СВЕТЛЫХ НЕБЕСАХ. СЁИН И ТАКАСУГИ. БИТВА ЗА НОВЫЙ МИР

Япония, 2000 год, историческая драма, оригинальный звук, русские субтитры

Режиссер: Мацуока Кодзи
В ролях: Накамура Хасиносукэ, Номура Мансай, Амами Юки, Такасима Масанобу, Канэко Сигэносукэ и др.

Япония, 1865 год. Бойцы Кихэйтая, Чрезвычайного ополчения, ловят ночью пробравшегося в их лагерь человека. Им оказывается... сам Такасуги Синсаку, создатель Кихэйтая, принесший важные сведения. Наутро ополчение ждет важная битва, а пока же Такасуги рассказывает зеленым новобранцам о своем учителе, Ёсиде Сёине, - философе и ученом, основавшем школу Сёка Сондзюку, где не брали денег и учили всех, без разбора возраста и социального положения. Сёин преподавал в своей школе всего около двух лет (его казнили, когда ему было 29 лет), но его друзья и ученики (Кусака Гэндзуй, тот же Такасуги, Кацура Когоро) сыграли решающие роли в революции, закончившейся Реставрацией Мэйдзи.

Фильм вполне историчен и последователен, хотя повествование и герои несколько идеализированы. Но Такасуги - Номура Мансай - редкостно очарователен, особенно когда берется за сямисэн. А коммодор Мэтью Перри шпарит по памяти Декларацию независимости :)
Перевод с японского - Shmyrina_Anna.

Торрент-файл на Рутрекере

Прямые ссылки на скачивание с Тындекса кусками
читать дальше

@музыка: Stephane Picq - Citadel Of Knowledge

@настроение: япономаньяки на марше

@темы: Видео

20:42 

"Рёма ни омакасэ" - перевод второй серии

Чтобы не путаться, вторую серию выносим в отдельную темку.

С 00-00 по 24-07


С 24 мин 07сек и до конца

@темы: обсуждение текстов, перевод "Рёма ни омакасэ"

22:56 

"Рёма ни омакасэ" - переводим вместе!

Предлагаем общими силами сделать хотя бы приблизительный перевод "Предоставьте это Рёме"
Ибо сериал шикарен, сюрреалистичен, и вызывает море положительных эмоций.

По договорённости, я буду выкладывать сюда все, что мне удается понять при просмотре.

От собратьев-бакуманьяков прошу посильной помощи - приветствуется любая!
(Дополнительная инфа по персонажам (некоторых мне не удалось идентифицировать);
обсуждение "темных пятен", все, что Вы сами поняли при просмотре.)


Конечно же - я далеко не переводчик с японского, поэтому ошибки не только возможны -
они обязательно будут. Пожалуйста, не пинайте - лучше помогите!
:beg:

Все исправления, несогласия, замечания по тексту - ПРОШУ в комменты, будем править.

Черновой перевод 1й серии "План убийства Кацу Кайсю"



Здесь будет выкладываться последня текущая версия субтитров со всеми правками:
UPD от 15.10.2010 на 21-05 по Москве

http://www.sendspace.com/file/kjgtn8

@темы: обсуждение текстов, перевод "Рёма ни омакасэ"

11:54 

И снова про Окиту

В жежешном обсуждении нашлось интересное. Это из поста, где Анна Шибу пересказывала, отрывок про Окиту и докторскую дочку.

kyellinn: А кстати, действительно - что за странности там с наследованием? Разве Соджи не "по умолчанию" был наследником как единственный сын? Или там другая схема?

shmyrina: Вот вернулась сейчас к Сибе. Он пишет:
Содзи был единственым ребенком мужского пола, причем поздним. Рождения еще одного мальчика уже никто не ждал, и Содзи был отдан О-Мицу, став ей приёмным сыном. Отец дал мальчику имя Содзиро, где "со:" (完 ) - завершение, окончание, то есть обозначил конец рода. С другой стороны, вслед за "со:" шли знаки "дзиро:" (次郎 ), которыми обычно обозначали второго сына. Сиба пишет, что этим "дзиро:" Окита-отец как бы предсказал появление своего зятя (мужа О-Мицу), который будет усыновлен семьей Окита.
Не скажу, что мне стало сильно понятней, если честно.

kyellinn: Опс. Поправьте меня, если я ошибаюсь: то есть "Соджи" - это не просто укороченное от "Соджиро", полученное отбрасыванием последнего иероглифа - оно вообще другими кандзями пишется? А на значении имени это как-то сказывается?

shmyrina: Всё верно.
総司 (Со:дзи) - так он предпочитал (по Сибе) сам, и так традиционно везде и фигурирует.
宗次郎 (Со:дзиро: ) - так назвал отец.
総次郎 (Со:дзиро: ) - в ряде семейных документов.
宗治郎 (Со:дзиро: ) - на могильной плите.
惣次郎 (Со:дзиро: ) - на храме в Хино (это там, где еще приписано "Фудзивара").
総二 (Со:дзи) - в одном из своих писем.
А на значении имени это как-то сказывается?
Да, по идее. Значения-то у кандзей разные.


Собратья-бакуманьяки, кто умеет ероглифы читать - а не могли бы вы прикинуть, как оно будет расшифровываться в каждом варианте написания?

@темы: Вопросы

16:06 

Shinsengumi Samurai Theater 2000+5

Хидзиката из ПМК и Сайто из "Бродяги Кенсина" смотрят фильм Gohatto ("Табу").

Авторы: Miss Behavin and BarbaraSheridan (не найдены)
Оригинал: английский
За наколочку спасибо: Имри
Перевод: Vera Chambers

Хидзиката: Это ещё что за старпёр?
Сайто (с ухмылкой): А это вы.
Хидзиката (на заднем фоне – пламя): Нани?! Это я-то жирный, старый урод?!
Сайто: Да, вы теперь такой. (с ухмылкой) Весь мир запомнит вас таким.
читать дальше
____________________
Не знаю, кто как, а я рыдал. :laugh: Сам по себе фильм неплох, но при просмотре, конечно, надо абстрагироваться от Синсэнгуми. Оно там снято гадски. Никто ни разу не похож. :budo:

@музыка: Tintal - Foggy Dew

@настроение: убойственное

@темы: фанфик, Веселое

21:19 

О дораме "Ryoma Den" и не только

Уважаемые собратья-бакуманьяки,
возникло несколько вопросов, помогите, плз,может )

1) Вот кто что знает про дораму "Ryoma Den"? В описании - дорама основана на жизни и делах Сакамото Рёмы.
Наткнулась в сети на торрент, но там 49 серий и весит прилично, СТОИТ ЛИ КАЧАТЬ?

Если нужно - вот ссылка на торрент первого сезона, есть английские сабы БЕЗ САБОВ
isohunt.com/torrent_details/189286741/%22RYoma+...

2) Вот по этой ссылочке есть 2 чудные фотки по Синсэну,
автор пишет, что получила их бонусом за покупку сразу 3х томов "Моэё кэн".
Может, кто в курсе, ОТКУДА кадры?
yuri8392.blog65.fc2.com/blog-entry-176.html

UPD(!):
По первой ссылке, где весь сезон целиком - без сабов, и для понимания очень трудное , ибо "речевой колорит"
Так что если кому надо будет - берите там, где по одной серии. Там точно есть английские сабы.

Для примера:
isohunt.com/torrent_details/156613253/%22ryoma+...


Окичи будет очень-очень признательна за ответы ))))

@темы: Вопросы, период Бакумацу

23:27 

Шинсенгуми: словарь смайликов для дайари.

Прошу прощения, если не в тему. Давно заметила, что в дайари очень удобно выражать свое мнение о Шинсене. Некоторые смайлики стоят целого фанфика! Например причем часть действительно используется:



:nunu: Сайто. Мало того, что обозначается саркастическим "ну-ну...", так еще и дубинку держит в ЛЕВОЙ РУКЕ.

:wdpkr: комсостав и Тэцу. У последнего даже прическа вроленная!

:kaktus: Это всем известное

:crzbayan: Рьяная попойка в конце Шинсеноигры, когда все от души рады, что больше воевать не нужно и можно хоть на пять минут поверить, что "все у них могло быть обойтись".



:smirk: "Зло. Мгновенно. Уничтожить."

:friend: и :buddy: "Мыы, пиратыы..." (с) Маниаки, то есть.

:nedam: Шинсенохоливар, но надеюсь, такого не бывает...

:viking2: :samurai: и :budo: "Где автор, я его ща!"

:hash2: и :hash3: Особо забористая газонная.

:bcat::wolf::piggy::piggy2: и даже :kissmouse: Применяется по обстоятельствам.

:crzdrink: " Думай, с кем пьешь". Очень многомерный образ: от главного "ботаника" до главного "алкоголика"...

:hard: Такасуги детектед!

:farm: Фермер, елки. Обратите внимание на трубку!

:abuse: Ито.

00:47 

Немного инфы.

Другой вариант мона.

взято здесь

про фамилию "Окита"

Я так понимаю, это Мицу и инфа о семье Соджи Окиты?
На это, к сожалению, ссылки уже нет.

@темы: Вопросы

19:40 

Не вынесла душа поэта...

Она не вынесла отсутствия стихотворного перевода у куска из пяти с половиной строк, положенного на смешной видеоряд, пафосную музыку и вклиненного в длинный-длинный сериал... и все же давно просившегося на перевод.
Рысь и прочие околосинсэнствующие, посвящаю вам. :samurai:

Shinsengumi! Main Theme by John Ken Nuzzo
Itoshiki tomo wa izukoni
Kono mi wa tsuyu to kietemo
Wasure wa senu
Atsuki omoi
Makoto no na ni tsunoishi
Tooi hi o
Ano hata ni takushita
Yume o...

Пусть навсегда мы разлучились, друзья,
Пусть растворюсь в тумане минувшего я, -
Верю в мечту свою,
Помню среди невзгод
"Верности" стяг, тот, что вёл нас вперёд.
Ведь в те дни ему
Вверили мы все надежды свои
Навсегда...

:bud: Я долго мучалась, но все же родила. ))))
Половина строк на "п", половина на "в". Акростих не то буриме xDDDDDDDDD ... то ли просто криворукость переводчика...
_______
Репост из своего блога. :) Авось? :)

@музыка: Hako Yamasaki - Kazaguruma

@настроение: дремотное

@темы: переводы, песни

17:45 

Шмузыкль самопальный

Так, оговорюсь сразу: меня заставили, били и стращали сеппукой, и лишь поэтому я выкладываю шмузыкль, для друзей-переводчиков настроганный, сюда. Синсэн имеет место быть, и мало того - он жалуется, поет оперу и в конце негероически сбегает. Знание песен приветствуется, тапки... ну что ж, поймаю, если что. )))))

«НЕСВЕРШИВШАЯСЯ МЕСТЬ»
(пьеса-стёб в одном весьма активном действии)

Действующие лица:
Кондо
Хидзиката
Харада
Сайто
Эон де Бомон (манга Chevalier; дух Лии вселяется в него периодически, причиняя ему тяжкие страдания и вынуждая мочить Поэтов)
Лия де Бомон (оттуда же; сестра Бомона; по ночам бегает по крышам в теле брата и охотится на Поэтов)
Матия (манхва Legend of Nereid; дурочка, увязавшаяся на войну и там крутившая амуры)
Итимура-младший
Голденвиндовцы

Где не отмечено особо, читается стихами. Где отмечено – поётся.

Море, море, мир бездонный...
__________________
Примечания дэ ару:
1. Хван Ми Ри - автор "Легенды Нереиды". Славится малеванием длиннющих скучнющих манхв на любовные темы, а также патологическим неумением (хотя и стремлением) рисовать побоища, оружие и т.п., в результате чего каждая корректура доставляет мне страдания - живот болит от смеха.
2. Кочерга, напильник - это из переводческих бесед при работе над мангой "Шевалье д'Эон". Впрочем, на напильник оружие Бомона похоже больше в аниме, чем в манге, где художник не постеснялся нарисовать нормальную шпагу.
3. "Не чищен черный, в артефактах хари..." - переводческий сленг. "Клининг" - очистка сканов от черных и белых побочных точек (артефактов), восстановление цветов и т.п. Работа скучная и долгая.
4. "Мы все переселяемся к Синичке, у ней давно там Содзи - по привычке...". Синичка - Sinichka81, наш эдитор, клинер, переводчик и большой, ну очень большой фанат Содзиро.
5. Напильник - оттуда же, откуда он в Шевалье, так как Регина - корректор на этом проекте. Впрочем, поскольку корректировать ей почти нечего, большей частью мы просто ржем. Забубень - наш шеф. Метлой флудеров выметает (так ее кто-то изобразил на рисунке). Зонтик в качестве оружия мне был приписан историческим консультантом VinGate (после того, как она увидела мой зонт с железной иглой на конце).

Не надоело читать пояснялки? :lol2: А то мне надоело их писать... ))))))
Известно-кому: не пожалели после прочтения, что заставили выложить, а? xDDDDDD

@музыка: Joe Hisaishi - Summer

@настроение: травяное

@темы: Веселое, мюзикл

03:35 

Фильм и две театральные постановки о Шинсенгуми

Итак, гурт торрент-релизов по Шинсену. По долгом размышлении положено на Pirate's Bay. Регистрация и рейтинг там не важны.

1. Шинсенгуми Кэппуроку 1966 года. Да!
Вот оно, родимое.
Субтитры под 24-ю серию (больше нету) здесь. Перевод выполнен Shmyrina_Anna и Lojka. Субтитры в формате .ass и обвешаны скриптами. Для их корректного отображения нужно включить в медиаплейере поддержку данного формата.

2. Постановка театра Такарадзука "Человек звездного света" (труппа "Снег", 2007 год, топ-звезда - Мидзу Нацуки) об Оките Содзи.
Лежит здесь. Рядышком кладу вот эту ссылочку. Сканы либретто и постера, в комментариях - ссылка на мой подробный пересказ постановки. Японским не владею, но "шоу слышу, тоу пою".

3. Постановка театра Такарадзука "Дух самурая" (труппа "Звезда", 1997 год, топ-звезда - Асадзи Саки) о Хидзикате Тошидзо.
Лежит здесь. Пересказ с впечатлениями, может быть, будет, пока руки не доходят. Тут ролик из постановки, с нетрадиционным убиением Сэридзавы Камо. Оно страшно забавно, а в комментариях - перевод части реплик.

@музыка: Yves Bordeleau - Mustavio's Song

@настроение: рука маньяка торренты ваять устала :)

@темы: Видео

E-mail: info@diary.ru
Rambler's Top100