Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
Регистрация

Искры и семена

11:30 

Индокитайские «Рамаяны» в английских пересказах и с замечательными иллюстрациями

Этот пост я буду еще не раз дополнять и поднимать; сейчас мне нужно просто зафиксировать ссылки, чтобы не потерялись.

Тайская «Рамакиен» (статья о ней из русской Википедии и из английской) — в пересказе, а еще с кратким изложением истории Ханумана и даже с куском подстрочника о нем же, а картинки вот.

Лаосская «Пхра Лак Пхра Рам» (статья о ней из русской Википедии и из английской) — тоже в пересказе, с репродукциями фресок.

@темы: Обезьяны Лаос Индокитай Рамаяна Таиланд Хануман

URL
Комментарии
2013-11-15 в 15:32 

Erno,
Можно банальный вопрос? Где в Интернете можно скачать "Рамаяну"? Не какой-то редкий вариант, а обычный хрестоматийный. А то я сколько раз уже пробовала искать "Рамаяну" и "Махабхарату" - все поисковики меня только на какие-то сектантские сайты выводят. Сразу говорю, что на Либрусек я попасть не смогу - меня туда не пропускает антивирусник.

2013-11-15 в 15:47 

Танья Шейд, ага. Нужно художественное издание или академическое?

URL
2013-11-15 в 15:48 

Erno,
Желательно художественное. Боюсь, что до академического я еще не доросла.

2013-11-15 в 16:23 

Вот русский стихотворный рифмованный перевод В. А. Потаповой с прозаическими вставками Б. Захарьина; он с некоторыми сокращениями был опубликован в серии «Библиотека всемирной литературы», в одном томе с «Махабхаратой»:
http://саморазвитие1.рф/Induizm/Vedi/Ramayana/Potapova.html

Собственно, БВЛ-овское издание здесь:
http://vsemirniysledopyt.ru/b/288435

Есть еще русский прозаический пересказ Э. Тёмкина и В. Эрдмана — очень подробный, но всё-таки пересказ:
http://www.e-reading.biz/book.php?book=107376

И есть еще английский стихотворный рифмованный перевод Ральфа Гриффита, но в нем отсутствует седьмая (последняя) книга:
http://www.sacred-texts.com/hin/rama/

С седьмой книгой, если в двух словах, дело такое: она содержит, естественно, финал всей истории, но он настолько неожиданный, что многие исследователи (а до них — слушатели) считали седьмую книгу позднейшей вставкой. Ну и еще, по мелочам, есть свидетельства о том, что она не подлинная: например, первая книга содержит пересказ всех событий «Рамаяны» — кроме тех, которые вошли в седьмую книгу. Однако, с другой стороны, есть неиндийские «Рамаяны», в которые события седьмой книги входят, и еще как входят. В общем, тёмная история.

А если всё-таки заинтересуешься академическим изданием, поищи перевод П. А. Гринцера. Но это только первые две книги («Балаканда», то есть «Книга о детстве», и «Айодхьяканда», то есть «Книга об Айодхье» [это название города, где жил царевич Рама]).
Вот тут, кажется, гринцеровский перевод есть; вот тут еще — в общем, много где.
Да, гринцеровский перевод — не чистые стихи, не чистая проза, а нечто среднее: ритмизированная проза.

URL
2013-11-15 в 18:15 

Erno,
Спасибо тебе большое!

2013-11-15 в 23:06 

А спасибо за ссылки! Кстати, насчет переводов в сети Махабхараты и Рамаяны: если Махабхарату еще как-то, то с Рамаяной вообще плохо. Вальмики перевод Гринцер не успел издать (только Балу и Айодхью) то переводов Тулси даса в сети вообще нет. Кстати, насчет так называемых "сектантских" переводов, а, простите, что не так? Не одобрено РАН? А кто сейчас в РАН такие переводы делает и одобряет?

2013-11-15 в 23:21 

Кстати, насчет так называемых "сектантских" переводов, а, простите, что не так?
Дело не в переводах. Просто я вообще опасаюсь сектантских сайтов.

2013-11-16 в 00:15 

Танья Шейд, на здоровье.

Parijata, ага, берите.

"Рамачаритаманаса" Тулсидаса есть в Сети (русский стихотворный перевод Баранникова). Или вы имеете в виду другие его произведения?

chanchariki выкладывала, если я правильно помню, описания английских переводов других вещей Тулсидаса.

URL
 [?]:
  
:
  
  

 

E-mail: info@diary.ru
Rambler's Top100